为什么常识

美国文化中用火锅(fondue)暗指-ke love?

生活词典 changshi.cidiancn.com

阅读: 151

美国文化中为什么用火锅(fondue)暗指-ke love?前天重看生活大-第三季的第十五集,突然看到这个词,想到了之前看过的一部电影,也是用fondue暗指男欢女爱。4 个答案

答案 1:

這其實很重口味的,不是一般的做愛: urbandictionary/define... Fondue 雖然有時被稱作瑞士火鍋其它什麼火鍋,但跟中國的火鍋完全不一樣。它的重點是「包裹在黏稠液態物裡的食品」。黏稠液態物包括巧克力、奶酪,還有……

答案 2:

Fondue不是中式火锅,而是瑞士火锅,或者叫奶酪火锅,法语Fondue有融化的意思,可以延伸理解为“水-融”,加之世界各地的很多情侣都非常热衷于奶酪火锅,认为它既浪漫又象征了爱情的幸福甜蜜,所以乳酪火锅渐渐和两性活动扯上了联系。 设想一下,外面冰天雪地,一对情侣在屋中吃热腾腾的奶酪火锅,在这种醉人而甜腻的气氛下,有些事情就显得水到渠成了。

答案 3:

TB- 里不就是用瑞士火锅来跟 Penny 提示要去瑞士的 CERN 玩么,没有暗指-啊? 至于其他的语境下就很难说了,去查 urbandictionary 就会有这个体会,大半的词都能解释出性含义的,比如 @Lawrence Li 提到的那个意思。但都不见得是大家所共识的理解,得明确什么情况下用才知道为什么这么说吧。

答案 4:

大概火锅这种东西给人造成一种“菜在锅里,我在床上,随意来吃”的感觉。←全是鬼扯。 折叠随意。

分享常识给亲友.

下一篇:Nginx 和 Apac-e 各有什么优缺点? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:用 TT 浏览器,有时候一些网站可以打开、一些网站打不开? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】