历史常识

-

生活词典 changshi.cidiancn.com

阅读: 233

-一词最初指的是-西部沿海的一个地名,明末、清初逐渐成为-岛的代称。

-的名称来源有数种说法:(一)《-县志》云:「荷兰设市於北,筑砖城,制若崇台。其海滨沙环水曲,曰湾,又舟泊处盖谓之湾,此-所由名也。」;(二)由「大湾」一词转化而来,明朝知府沈鈇请建彭湖(今澎湖)城堡时说:「红夷潜退大湾,蓄意叵测」,红夷指的是荷兰人,大湾为-一地之概称;(三)明朝中叶以前,在今安平一带有台员族部落,因此沿用部落之名,将安平一带称为台员、大员。荷兰人在安平建立城堡以前,大员的名称已经存在。

明朝末年,-对-的认识并不清楚,没有通称-全岛的名称。崇祯年间,给事中傅元初在奏疏中提到闽海之民「往往至岛外区脱之地曰-者,与红毛番为市」,「自-两日夜可至漳、泉内港。」傅元初所指-是一地名,明朝时期也以-做为地区的代称,有时也称-为小琉球、鸡笼山,此二地名是-北部的地标,由福州前往冲绳的船只,由此向北转往冲绳。

1603年(万历31年)陈第撰〈东番记〉提到「起魍港、加老湾,历大员、尧港、打狗屿、小淡水……」文中所称大员为一地名。周婴撰《远游编》云:「其地为蟒港、打狗屿、小淡水、大帮坑、鹿耳门、沙八里、双溪口、伽老湾、家哩林、台员港。」周婴所指多数地名应在-南部,陈第所称大员、周婴所称台员港,就是包括一鲲身岛以及对岸陆地的聚落,是地区性的名称,也就是後来荷兰人筑热兰遮城(Zeelandia)的台员。此一时期大员、台员名称混用,可能是由西拉雅族的语言翻译过来,或是闽南音文字化而来。

荷兰人到-时,称-岛为「福尔摩沙」或北港,在大员(Tayouan)筑城,设立大员商馆(kantoor van Taiwan)做为行政中心,做为发展-与亚洲的贸易的基地,随着人口的成长以及贸易的扩张,逐渐以大员一词取代福尔摩沙,做为-的代称。郑成功三代统治时期,称全岛为东宁,虽没有行政区名为-,但是外国人称东宁的统治者为福尔摩沙王或是-王。

1684年(康熙23年)清康熙皇帝将-纳入版图,设立-府,-成为此岛的正式名称。

中文关键字:大员 , 福尔摩沙 , -王 , 大员商馆

英文关键字Tayuoan , Formosa , kantoor van Taiwan

参考资料

    伊能嘉矩。1928。《-文化志》。东京:刀江书院。小叶田淳。1978。〈-古名随想〉。《-经济史の研究》。京都:思文阁。曹永和。1979。《-早期历史研究》。台北:联经。币原坦。1938。〈-名称论〉。收於《南方文化の建设へ》。东京:富山房。 -ttp://-/wiki/%E5%A4%A7%E5%93%A1。

分享常识给亲友.

下一篇:台北帝国大学 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:自强新政 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】