为什么常识

为何近年来汽车的翻译都趋向于音译,而不是像过去那样用文字的本意呢?

生活词典 changshi.cidiancn.com

阅读: 317

为何近年来汽车的翻译都趋向于音译,而不是像过去那样用文字的本意呢?比如无限现在叫英菲尼迪,凌志现在叫雷克萨斯,霸道现在叫普拉多,陆地巡洋舰现在叫兰德酷路泽,莲花现在叫路特斯。7 个答案

答案 1:

这个现象主要出现在-厂家。 也许背后有什么深层次的原因,我不清楚,就我的观察而言:改名源于03年的霸道广告事件。(不了解的请google) 广告风波之后,丰田全线换名:霸道变成了普拉多,大名鼎鼎的凌志变成了雷克萨斯,佳美变凯美瑞,花冠变卡罗拉,还有最让人难以忍受的陆地巡洋舰变兰德酷路泽等等…… 丰田做的确实是不错,整个广告事件的后续处理做的非常到位。 丰田事件过后,日系三雄另外两家也紧随大哥的脚步,走上了这条所谓发音“统一战略”,出现了更多匪夷所思的名字。 尽管厂家对改名的事都有自己的解释,我相信实际原因都是源自霸道广告事件。-情绪,绝对不是小事。

答案 2:

丰田是有这么个战略,统一旗下所有车型在全球的发音,刚改的时候简直是骂声不断,现在大家也习惯了。莲花这个音译没听过诶。 至于其他厂家,没有特别标准。

答案 3:

莲花应该是-的,因为莲花的名字已经被青年莲花先用了,现在英国的正牌莲花跑车想进入-市场只能-用了音译的路特斯。。。其他车商就是自己的战略问题了,基本上是要以一个新的形象重新振作一下。。。都是为了变而变,比如阿库拉进入-不就没有沿用阿库拉这个音译的名字而用了讴歌。

答案 4:

我所知道的是类似凌志、佳美等名字都被我国有前瞻思路的-抢注了,不得已换成音译。

答案 5:

国际化,统一发音,便于消费识别和传播,这是一种进步。

答案 6:

环境变化了,现在很多客户对象能说英文或日文,这样一方面全球统一,另外显得更专业

答案 7:

把既有能够传情达意的中文名改成音译的,绝大多数都是-公司的汽车。而他们之所以这么做,完全是因为害怕某个名字触怒或者在日后某个特殊事件发生时触怒-人的国民情绪。考虑到脆弱的中日关系和被滥用的仇日情绪,这些做法完全可以理解。

分享常识给亲友.

下一篇:网站的域名会影响权重多少? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:知乎里pyt-on关注度比p-p要高许多? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】