为什么常识

-地铁官方上为何用英文单词 “subway ”,但上海、成都地铁却用 “metro” ?

生活词典 changshi.cidiancn.com

阅读: 195

-地铁官方上为何用英文单词 “subway ”,但上海、成都地铁却用 “metro” ?在网上查了一下,看到一种解释:美国一般用Subway,欧洲-一般用Metro(巴黎地铁Metropolitan Railway),伦敦一般使用Underground(来自公司名),有时也用Tube。但中国不同城市为何却用不同的官方叫法?且选用这样的词汇有什么历史吗?7 个答案

答案 1:

Subway 美国用,Metro 欧洲用,但都并非标准,是约定俗成。中国没有一个标准,所以叫法不同。字典来说两者都是地下铁路的意思。

答案 2:

全国的规范标准未统一是一个问题,不过上海地铁一般都是接受德国和法国的技术,那么称地铁metro为就可以理解了吧。-为何叫subway就不得而知了,也许潜意识中一向要争做最大最强,所以才崇尚纽约那样的国际性大都市的地位,还采用那儿的叫法吧。

答案 3:

深圳也叫 Metro,另外伦敦地铁俗称 Tube / Underground。从词源来说 Metro 是指MetropolitanRailway(法语),但其实际意义包含得更广泛,所以个人觉得 Metro 其实译作『城铁』更好。

答案 4:

美国不同城市的地铁名字也不一样,中国就更不需要不一样了

答案 5:

Metro和subway并无太大区别,就像公交车被叫做“公交”或“巴士”一样。不过subway还包括了铺设于地下的铁路,所指更广泛些。另外建议实地听一下各地地铁不同线路的英文报站,是用subway的多,还是与其线路译名一致?

答案 6:

--,源自-的个人偏好,坊传其访美后赞不绝口,对-市政建设有较大影响。上海亲欧,主要是-地铁(MTR)的影响较大。

答案 7:

中國各地的英文用法本來就很不規範呀。

分享常识给亲友.

下一篇:国内互联网公司加薪热潮真的会来吗? 下一篇 【方向键 ( → )下一篇】

上一篇:上海地铁 10 号线碰撞事故造成人员伤亡情况如何? 上一篇 【方向键 ( ← )上一篇】